frango, fregi, fractum, 3.
1) tör, eltör (valami merevet és keményet, vesd ö. rumpo): f. hastam, annulum aureum; f. crus, lábát eltöri; f. navem, hajótörést szenved, navis frangitur, a hajó összetörik; f. januam, fores, szétzúz; f. patinam, eltör; (költ.) f. glebas, granum dentibus, fruges, megőröl, szétmorzsol; f. gulam alicuius laqueo, és f. cervices alicui, valakinek torkát összeszorítja, megfojtja, «nyakát szegi»; (költ.) saxum f. fluctus a kőszirt megtöri a hullámokat; sajátlanul: f. carcerem, a börtönből kiront.
2) átv. ért. valakinek bátorságát, erejét, eltökélését vagy valami szenvedély hevességét s több effélét megtör; A) tör, lehangol: f. animum alicuius vagy aliquem; frangi metu. B) tör, gyengít, erőtlenít, a hevességben és erőlködésben mérsékel: hostes fracti bello; calor se f., mulik, csillapul; f. sententiam alicuius, valaki véleményének minden hatását és befolyását megsemmisíti. C) tör, fékez, megszelidít, meggyőz, visszatart, tartóztat s több efféle: f. dolorem; haec res f. concitationem animorum; f. furorem et petulantiam alicujus; f. se, magán erőt vesz, uralkodik. D) tör, megsemmisít, consilium alicuius. E) tör, megszeg, fidem, az adott szót, foedus, mandata, nem teljesít pontosan. F) megindít, elérzékenyít, megráz s több efféle: frangi dolore, misericordia; te ut ulla res frangat!
3) megtör, meghajlít, comam in gradus, fon; torum, rajta ülve összenyom; iter, félbeszakaszt és megtér; fracti sonitus tubarum, harsogó.
4) átv. ért. a) hoc non est dividere sed frangere, ez nem beosztás, hanem eldarabolás; b) (költ.) f. diem morantem mero, ivással rövidítni, hogy gyorsabban teljék.